これも和製英語?

会社帰りに買った缶ジュースですが、原材料名を見ていると…。

生徒「先生!りんごとアップルは別物なんでしょうか」
先生「味噌汁と味噌スープがあるくらいやから、気にするな」

もともと和製英語いうたら、英単語を組み合わせて作った英語っぽい造語のことを指しますが、日本のモノを表す英語に日本人が独自の意味を見出してしまった…という事態は何と説明したらよいのやら…。_| ̄|○